本文將以新宇智慧一名語言專家的中日翻譯項目為例,探討如何精準(zhǔn)傳遞技術(shù)信息并兼顧日本獨特的場景化功能適配,確保技術(shù)文檔在日語語境下既能滿足功能需求,又能契合本地用戶的閱讀習(xí)慣與信任基準(zhǔn)。

精準(zhǔn)術(shù)語的基礎(chǔ)構(gòu)建
技術(shù)術(shù)語的準(zhǔn)確翻譯是技術(shù)文檔翻譯的首要原則。一個術(shù)語的誤譯可能導(dǎo)致完全不同的技術(shù)理解,甚至造成實際操作中的嚴(yán)重失誤,為確保術(shù)語翻譯的準(zhǔn)確性,譯員需要具備扎實的技術(shù)背景知識,能夠深入理解原文所描述的技術(shù)原理與實現(xiàn)方式,例如:精準(zhǔn)的術(shù)語管理不僅是技術(shù)文檔翻譯的基礎(chǔ),更是確保信息準(zhǔn)確傳遞和專業(yè)性的關(guān)鍵點,通過建立系統(tǒng)化的術(shù)語庫與嚴(yán)格的驗證流程,能夠使得翻譯避免技術(shù)歧義和操作風(fēng)險。
- “服務(wù)器負(fù)載均衡”應(yīng)譯為「サーバ負(fù)荷分散」或「サーバロードバランシング」
- “嵌入式系統(tǒng)”則對應(yīng)「組み込みシステム」
- “應(yīng)用程序編程接口”可使用通用縮寫“API”或完整譯名「アプリケーションプログラミングインタフェース」

場景化的功能適配
技術(shù)文檔類型多樣,不同的文檔類型需要采用不同的翻譯策略。用戶界面文本要求簡潔明了,在有限的顯示空間內(nèi)準(zhǔn)確傳達(dá)信息;操作手冊需要注重步驟的清晰性和可操作性;API技術(shù)文檔則更強調(diào)邏輯嚴(yán)謹(jǐn)性和術(shù)語一致性。成功的場景化翻譯要求譯者充分理解文檔的使用場景和目標(biāo)讀者。例如,將“保存成功”譯為「保存しました」,既簡潔又符合日語的表達(dá)習(xí)慣;操作手冊部分針對“長按電源鍵三秒”的翻譯,將其譯為「電源ボタンを3秒間長押しする」,使用「長押し」這個日常高頻詞匯,更符合用戶的操作認(rèn)知。這類文檔通常面向?qū)I(yè)開發(fā)人員,需要確保技術(shù)描述的準(zhǔn)確性和系統(tǒng)性。

文化特質(zhì)的恰當(dāng)傳達(dá)
既然涉及技術(shù)出海,那也可以認(rèn)為技術(shù)文檔是文化交流的一部分。在涉及具有文化特色的技術(shù)概念時,譯者需要特別注意文化特質(zhì)的保留與傳達(dá),這要求譯者既熟悉源語言文化,也了解目標(biāo)語言文化的特點。比如中日翻譯中將“高鐵”譯為「高速鉄道」或「高鉄」,與日本的“新幹線”相區(qū)別,準(zhǔn)確傳遞了中國高鐵的技術(shù)特色。再比如,“鴻蒙”直接譯為“鴻蒙”或“ホンモン(音譯)”,而非“Harmony”的外來語說法“ハーモニー”,體現(xiàn)中國技術(shù)自信。
在處理文化負(fù)載詞時,有時需要直譯以保留文化特色,有時則需要意譯以促進(jìn)理解。無論采用哪種方式,都應(yīng)以準(zhǔn)確傳達(dá)技術(shù)信息為首要目標(biāo),同時盡可能保持文化元素的完整性。

現(xiàn)代化工具的高效運用
在遵循上述技術(shù)文檔翻譯專業(yè)原則的基礎(chǔ)上,現(xiàn)代化工具的合理運用為高效、精準(zhǔn)地實現(xiàn)技術(shù)文檔翻譯提供了關(guān)鍵支持。例如:值得注意的是,雖然機器翻譯和人工智能技術(shù)取得了顯著進(jìn)展,但在技術(shù)文檔翻譯領(lǐng)域,人工審校仍然不可或缺,技術(shù)文檔的翻譯常常涉及大量專業(yè)知識和細(xì)節(jié)語境,需要譯員憑借專業(yè)判斷力進(jìn)行最終的質(zhì)量把控。
- 計算機輔助翻譯工具能夠有效管理翻譯資源,常用的 CAT 工具(如 Trados、Memoq 等)可實現(xiàn)譯文復(fù)用,配合 Xbench 等 QA 工具的使用可確保術(shù)語統(tǒng)一。
- MultiTerm 等術(shù)語庫管理系統(tǒng)使得項目團隊能夠建立統(tǒng)一的術(shù)語標(biāo)準(zhǔn),特別是可以在大型項目中保證術(shù)語的一致性。
- 類似Phrase 等的專業(yè)翻譯平臺則提供了更加便捷的協(xié)作環(huán)境,支持多人協(xié)同工作。

結(jié)語
技術(shù)文檔的翻譯不僅考驗譯員的專業(yè)知識,更是對于譯員的綜合能力的檢驗,優(yōu)秀的譯文應(yīng)當(dāng)同時具備術(shù)語準(zhǔn)確性、場景適用性、工具協(xié)同性以及文化適應(yīng)性,只有在這些方面都做到專業(yè)把控,才能真正實現(xiàn)技術(shù)信息的無障礙傳遞,促進(jìn)中日技術(shù)交流與合作的深入發(fā)展。關(guān)于新宇智慧:
深圳新宇智慧科技有限公司是一家銳意創(chuàng)新的語言技術(shù)解決方案提供商,聚焦于ICT、知識產(chǎn)權(quán)、生命科學(xué)、游戲和金融財經(jīng)等領(lǐng)域,涵蓋語言服務(wù)、大數(shù)據(jù)服務(wù)和AI技術(shù)應(yīng)用三大業(yè)務(wù)模塊。
新宇智慧總部在深圳,在北京、上海、合肥、成都、西安、香港、英國劍橋等地設(shè)有分支機構(gòu)。新宇智慧已為眾多世界500強以及國內(nèi)知名企業(yè)提供一站式多語言解決方案,并達(dá)成長期穩(wěn)定的合作關(guān)系。