編者語:在上一期的分享中,我們深入探討了AIGC在日常工作中的廣泛應(yīng)用,眾多小伙伴紛紛留言表示深受啟發(fā),獲益匪淺。為了滿足大家的好奇心與求知欲,我再次深入探索,為大家揭示AI在本地化工作中的神奇應(yīng)用。
馬里蘭大學(xué)的Dayeon Ki和Marine Carpuat在他們的研究中指出,通過外部質(zhì)量反饋指導(dǎo)大語言模型(LLM)可以提升機(jī)器翻譯譯后編輯(MTPE)的能力。
ChatGPT 在我們的工作中有很多應(yīng)用場景,包括直接翻譯、提供各種問題解答、進(jìn)行質(zhì)量評估等。下面,新宇智慧總結(jié)了一些在工作中常見的使用方法,介紹給大家。
長期以來,搜索學(xué)術(shù)文獻(xiàn)一直是研究人員面臨的挑戰(zhàn),當(dāng)他們想要查找概念時(shí),他們會(huì)輸入關(guān)鍵字在線搜索。加拿大圣瑪麗大學(xué)帕特里克·鮑爾圖書館技術(shù)服務(wù)圖書管理員Peter對人工智能工具如何使學(xué)術(shù)搜索更容易以及解決概念識(shí)別問題產(chǎn)生了興趣。于是提出了以下構(gòu)思。
關(guān)于人工智能的討論越來越頻繁,導(dǎo)致口譯員感到很不安,他們擔(dān)心AI對語言獲取方式有影響,也擔(dān)心會(huì)影響未來的職業(yè)發(fā)展。今天讓我們一起探討有意義的語言獲取的具體概念,為什么自動(dòng)口譯與該概念相矛盾,以及它與決定和定義口譯員的角色有何關(guān)系。